ಕೊಚ್ಚಿನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್ ಕ್ರಿಯೋಲ್
ಕೊಚ್ಚಿನ್ ಇಂಡೋ-ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್, ಅಯಿತ ಭೌಗೋಳಿಕ ಕೇಂದ್ರೊಡ್ದ್ ವೈಪಿನ್ ಇಂಡೋ-ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್ ಪಂಡ್ದ್ ಲೆಪ್ಪುವೆರ್. ಉಂದು ಭಾರತೊದ ಮಲಬಾರ್ ಕರಾವಳಿಡ್, ವಿಶೇಷವಾದ್ ಕೇರಳ ರಾಜ್ಯೊದ ಫೋರ್ಟ್ ಕೊಚ್ಚಿನ್ಡ್ ಪಾತೆರುನ ಒಂಜಿ ಇಂಡೋ-ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್ ಕ್ರಿಯೋಲ್ ಬಾಸೆ . ಸುರುತ ಬಾಸೆ ಆದ್ ಪಾತೆರೊಂದಿತ್ತಿನ ಕಡೆತ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿಲಿಯಂ ರೊಜಾರಿಯೊ 2010ಡ್ ತೀರ್ ಪೋಯೆರ್. ಇತ್ತೆ ವೈಪೀನ್ ದ್ವೀಪ (ವೈಪಿನ್ ದ್ವೀಪ) ಬೊಕ್ಕ ಕೊಚ್ಚಿ ಮಹಾನಗರ ಪ್ರದೇಸೊದ ಬೇತೆ ಪ್ರದೇಸೊಲೆಡ್ ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಕುಟುಮೊದಕುಲು ಪಾತೆರುವೆರ್.
ಚರಿತ್ರೆ
ಸಂಪೊಲಿಪುಲೆಕೊಚ್ಚಿನ್ ಇಂಡೋ-ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್, ಸ್ಥಳೀಯವಾದ್ "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" ಅತ್ತಂದೆ "ಕೊಚ್ಚಿನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" ಪಂಡ್ದ್ ಲೆಪ್ಪುವೆರ್. ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್, ಮಲಯಾಳಂ ಬೊಕ್ಕ ಪಿರಾಕ್ದ ಕೊಚ್ಚಿಡ್ ಪಾತೆರುನ ಬೇತೆ ಬಾಸೆಲೆನ ನಡುಟು ಸಂಪರ್ಕೊಡ್ದ್ ರೂಪೊ ಪಡೆತ್ಂಡ್. ಏಷ್ಯಾಡ್ ಯುರೋಪಿಯನ್ ಸಂಪರ್ಕೊಡ್ದ್ ಬತ್ತಿನ ಸುರುತ ಸಂಪರ್ಕ ಬಾಸೆಲೆಡ್ ಕೊಚ್ಚಿನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್ ಒಂಜಿ. ಬುಕ್ಕ ಉಂದು 15ನೆಡ್ದ್ 19ನೆ ಶತಮಾನೊಗು ನೆರೆಕರೆತ ಕ್ಯಾಥೊಲಿಕ್ ಸಮುದಾಯೊದ ಬಾಗೊದ ಅಪ್ಪಬಾಸೆ ಆಂಡ್. ಮಲಬಾರ್ಡ್ ಕ್ಯಾಥೊಲಿಕ್ ಇಂಡೋ-ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್ ಇಲ್ಲಡ್ದ್ ಉಂದು ಬತ್ತ್ಂಡ್. ಬೊಕ್ಕ ಉಂದು 17ನೆ ಶತಮಾನೊಡು ಡಚ್ ಆಕ್ರಮಣೊಡು ದುಂಬರಿಯೊಂದಿತ್ತಿನ ನಿಲೆಟ್ ಸ್ತಾಪನೆ ಆಂಡ್. 19ನೆ ಶತಮಾನೊದ ಸುರುತ ಬಾಗೊಡು ಪಾತೆರುನಕುಲು ಈ ಬಾಸೆಡ್ದ್ ದೂರ ಆಯೆರೆ ಸುರು ಮಲ್ತೆರ್. ಕಡೆತ ನೆರೆಕರೆತ ಬಾಸೆ ಪಾತೆರ್ನಾರ್ ವಿಲಿಯಂ ರೊಜಾರಿಯೊ. ೨೦ ಆಗಸ್ಟ್ ೨೦೧೦ಡ್ ವೈಪೀನ್ಡ್ ತೀರ್ದ್ ಪೋಯೆರ್.[೧] ಕೊಚ್ಚಿಡ್ ಕೆಲವೆರ್ ಇತ್ತೆಲಾ ಒಂಜಿ ಲೆಕ್ಕೊಡು ಅರ್ತೊ ಮಲ್ತೊಂದುಲ್ಲೆರ್.
ಉದಾರ್ಮೆಲು
ಸಂಪೊಲಿಪುಲೆಕ್ರಿಯೋಲ್ | ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್ | ಇಂಗ್ಲಿಷ್ |
---|---|---|
ಉಮ್ಮ | ಉಮ್ | ಒಂಜಿ |
ದೋಸ್ | ಮಲ್ಪುಂಡು | ರಡ್ಡ್ |
ಮೂಜಿ | ಟ್ರೆಸ್ | ಮೂಜಿ |
ಕಥ್ರು | ಕ್ವಾಟ್ರೊ | ನಾಲ್ |
ಸಿಂಕ್ಕು | ಸಿಂಕೊ | ಐನ್ |
ಸೀಸ್ | ಸೀಸ್ | ಆಜಿ |
ಸೀತಿ | ಸೆಟ್ | ಏಳ್ |
ಒಯ್ತು | ಒಯಿಟೊ | ಎಣ್ಮೊ |
ನೋವಿ | ಕಾದಂಬರಿ | ಒರ್ಂಬೊ |
ಡೆಸ್ | ಡೆಜ್ | ಪತ್ತ್ |
ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್ ಬೊಕ್ಕ ಮಲಯಾಳಂ ಪ್ರಬಾವೊ
ಸಂಪೊಲಿಪುಲೆಮಲಬಾರ್ ಇಂಡೋ-ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್ ಬಾಸೆಡ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್ ಬೊಕ್ಕ ಮಲಯಾಳಂ ರಡ್ಡ್ ಬಾಸೆಲೆನ ಪ್ರಬಾವೊಲಾ ಉಂಡು. ಉದಾರ್ಮೆಗ್, tæ ಪನ್ಪಿನ ಕ್ರಿಯಾಪದ, ಅಯಿತ ಶಬ್ದಾರ್ತೊದ ಸಂದರ್ಬೊನು ಬೇತೆ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್ ಕ್ರಿಯಾಪದೊಲೆಡ್ದ್ ಸಾಲೊಗು ಪಡೆವೊಂಡ್. ಅಂಚನೆ ter (have) ಬೊಕ್ಕ estar (be) ಕ್ರಿಯಾಪದೊಲೆಡ್ದ್ ಬತ್ತ್ಂಡ್. ಇಂದೆಕ್ ವಿರೋದವಾದ್, ಕ್ರಿಯಾಪದೊತ ರೂಪವಾಕ್ಯರಚನೆ ಬೊಕ್ಕ ಶಬ್ದಾರ್ತೊ ರಚನೆಲು ಮಲಯಾಳಂ ಬಾಸೆಡ್ದ್ ಮಸ್ತ್ ಪ್ರಬಾವೊ ಪಡೆಂಡ್.[೨]
ಉಲ್ಲೇಕೊಲು
ಸಂಪೊಲಿಪುಲೆ- ↑ "The Death of an Indian-born Language". Open The Magazine. 28 October 2010.
- ↑ Krajinović, Ana (19 November 2019). "Existence, location, possession, and copula in Malabar Indo-Portuguese". doi:10.18452/27378.